No exact translation found for قُدْرَةُ المَيز

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قُدْرَةُ المَيز

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El Secretario General instó a una visión común de una estructura mundial de paz y seguridad con capacidades entrelazadas, basadas en las ventajas comparativas de las instituciones mundiales y regionales.
    ودعا الأمين العام إلى وضع رؤية مشتركة لهيكل عالمي للسلام والأمن، اعتمادا على القدرات المترابطة والميزات النسبية للمؤسسات العالمية والإقليمية.
  • Nuestro reto consiste ahora en articular una visión común con respecto a una estructura mundial, que engrane esas capacidades, basándose en las ventajas comparativas y en una clara división de tareas.
    أما التحدي الذي نواجهه الآن فيتمثل في صياغة رؤية مشتركة لنظام عالمي للاستفادة المترابطة من تلك القدرات اعتمادا على الميزات النسبية والتقسيم الواضح للعمل.
  • En su declaración inaugural, el Secretario General pidió, entre otras cosas, una visión común de una estructura mundial de paz y seguridad, con capacidades entrelazadas, basadas en las ventajas comparativas de las instituciones mundiales y regionales.
    وقد دعا الأمين العام في كلمته الافتتاحية، من بين أمور أخرى، إلى وضع رؤية مشتركة للهيكل العالمي للسلم والأمن، حيث تتشابك القدرات، على أساس الميزة المقارنة للمؤسسات العالمية والإقليمية.
  • Los rápidos cambios de las estrategias empresariales y el carácter cada vez más complejo de los sistemas de producción dificultan la participación en los sistemas mundiales de producción de los países en desarrollo que son proveedores más pequeños y recientes, que carecen de la capacidad y las ventajas competitivas necesarias.
    فاستراتيجيات الشركات السريعة التغير ونظم الإنتاج التي تزداد تعقيدا تجعل المشاركة في نظم الإنتاج العالمية أمرا صعبا على الموردين الأصغر والأحدث عهدا من البلدان النامية الذين يفتقرون إلى القدرات الضرورية وإلى الميزة التنافسية.
  • Sus capacidades analíticas y las ventajas comparativas que tienen en el plano operacional para abordar cuestiones transfronterizas y promover iniciativas pertinentes, tales como la utilización común del transporte y la infraestructura de la energía, los recursos hídricos transfronterizos, el comercio transfronterizo y regional y la facilitación y armonización de las reglas y normas, deberían usarse más ampliamente en los procesos de la evaluación común para los países y el MANUD.
    وينبغي استخدام قدراتها التحليلية والميزة النسبية التي تتحلى بها عمليا في معالجة قضايا عابرة للحدود وتعزيز المبادرات ذات الصلة من قبيل النقل المشترك والبنية التحتية للطاقة، والمياه العابرة للحدود، والتجارة العابرة للحدود والإقليمية، وتيسير وتنسيق القواعد والمعايير، استخداما أوفى من أجل التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
  • Ha decidido limitar su estudio e informe final al deber de los árbitros de denunciar un delito penal, a su deber de comparecer como testigos si las autoridades los citan, a su posibilidad de invocar el privilegio profesional ante las preguntas que se les formulen, y a la definición de privilegio profesional.
    وقررت أن تقصر دراستها وتقريرها الختامي على واجب المحكّمين بالإبلاغ عن الجرائم الجنائية؛ وواجب المحلفين بالظهور كشهود عندما تستدعيهم السلطات؛ وقدرة المحكّمين على إضفاء ميزة احترافية على الأسئلة التي يوجهونها؛ وتعريف الميزة الاحترافية.
  • En tanto jurisdicción complementaria y no excluyente de la justicia nacional, la Corte Penal Internacional ofrece la ventaja de poder realizar investigaciones y perseguir y juzgar a las personas en las que recae la principal responsabilidad de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio, cuando las autoridades nacionales no puedan o se nieguen a hacerlo.
    تتيح المحكمة الجنائية الدولية، من حيث أنها هيئة قضائية تكمل العدالة الوطنية دون أن تحل محلها، ميزة القدرة على إجراء التحقيقات وملاحقة ومحاكمة الأشخاص الذين تقع عليهم المسؤولية الرئيسية عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال الإبادة متى عجزت السلطات الوطنية أو امتنعت عن ذلك.
  • Los participantes reconocieron que algunos de los obstáculos más graves para una estrategia satisfactoria de un país en desarrollo en el sector de la industria electrónica eran el subdesarrollo de los recursos humanos y el bajo nivel de educación; la falta de competitividad y/o de ventajas comparativas, en particular de economías de escala; y los bajos niveles de desarrollo en general y de infraestructura de apoyo en particular.
    اعترف المشاركون بأن بعض أهم العقبات التي تقف حجر عثرة أمام نجاح استراتيجية بلد نامٍ ما في قطاع الإلكترونيات، يتمثل في تخلف الموارد البشرية وتدني المستوى التعليمي؛ وانعدام القدرة التنافسية و/أو الميزة النسبية، ولا سيما بالنسبة إلى اقتصادات الحجم؛ والمستوى المتدني للتنمية بصورة عامة ولدعم الهياكل الأساسية بصورة خاصة.